REALA Logo

Columns / expression

将来 Shōrai vs 未来 Mirai — The Two Faces of “Future” in Japanese

Published: September 8, 2025 | Updated: September 8, 2025 | Category: expression

将来 Shōrai vs 未来 Mirai — The Two Faces of “Future” in Japanese

When learning Japanese, one of the most common questions is: “Which word should I use for ‘future’—shōrai or mirai?”

In English, the single word future covers everything. But in Japanese, context matters. We naturally say shōrai no yume (将来の夢, “dream for the future”), but not mirai no yume. On the other hand, mirai shakai (未来社会, “future society”) sounds perfectly natural, while shōrai shakai does not.

To understand this distinction, we need to look at their origins, the meanings of the kanji that form them, and how they are used in daily life and literature.

1. Etymology: Where the Words Come From

Both shōrai (将来) and mirai (未来) are Sino-Japanese words (borrowed from classical Chinese). Their kanji reveal important nuances.

Shōrai (将来)

  • 将 (shō) — Originally depicted a general or commander. It carries meanings like “to lead,” “to guide,” or “about to happen.” It suggests something approaching under direction.
  • 来 (rai) — Means “to come” or “to arrive.” It points to something moving toward the present.

➡ Literally, 将来 means “something that is about to come.” Because of this, it refers to the near or foreseeable future, often tied to one’s personal plans or concrete possibilities.

Mirai (未来)

  • 未 (mi) — Means “not yet.” Its form resembles 木 (tree) with an extra stroke, symbolizing something incomplete, not fully grown, or unrealized. It conveys a sense of uncertainty.
  • 来 (rai) — Again, “to come” or “to arrive.”

➡ Combined, 未来 means “not yet come.” It expresses a future that has not arrived, often distant, uncertain, or abstract. This explains why mirai fits when talking about humanity, society, or long-term visions.

2. Subjective vs. Objective Futures

The biggest distinction lies in perspective.

  • Shōrai — A subjective, personal future. It’s used when the subject is an individual or a specific group, and the time frame is relatively predictable.
    • Example: Watashi wa shōrai isha ni naritai.
      (私は将来医者になりたい — “I want to be a doctor in the future.”)
  • Mirai — An objective, universal future. It applies when discussing society, humanity, or the world as a whole, where the subject is not one individual but everyone.
    • Example: Jinrui no mirai wa doko e mukau no darō ka.
      (人類の未来はどこへ向かうのだろうか — “Where is the future of humanity headed?”)

3. A Sense of Time Distance

Another difference is how far into the future each word reaches.

  • Shōrai — Suggests the near to mid-term future. Usually a few years or decades ahead, connected to personal goals, education, or career planning.
    • Shōrai no shigoto o kangaeru.
      (将来の仕事を考える — “I’m thinking about my future job.”)
  • Mirai — Extends to the distant future, even centuries or millennia ahead. It is used for imaginative, philosophical, or scientific contexts.
    • 500-nen saki no mirai o sōzō suru.
      (500年先の未来を想像する — “Imagine the future 500 years from now.”)

4. Nuance and Emotional Tone

The emotional flavor of each word also differs.

  • Shōrai — Practical, realistic, and sometimes formal. It fits discussions about careers, education, or concrete life choices.
    • Shōrai no mokuhyō wa kaigai de hataraku koto da.
      (将来の目標は海外で働くことだ — “My goal for the future is to work abroad.”)
  • Mirai — Abstract, visionary, and idealistic. It carries hope, possibility, or sometimes fear. This is why mirai appears in literature, speeches, and advertising slogans.
    • Akarui mirai o kizukō.
      (明るい未来を築こう — “Let’s build a bright future.”)
    • Kagaku wa jinrui no mirai o kimeru.
      (科学は人類の未来を決める — “Science will decide humanity’s future.”)

5. Common Expressions

Let’s look at fixed phrases where shōrai and mirai naturally appear.

Shōrai no yume (将来の夢 — “Dream for the future”)

Used to talk about personal aspirations or career goals. A child might say “My dream for the future is to be a soccer player.” Saying mirai no yume sounds awkward because dreams are individual and concrete.

Shōrai no shigoto (将来の仕事 — “Future job”)

Common in school or counseling contexts. It refers to realistic career paths: “What job do you want in the future?”

Shōrai no mokuhyō (将来の目標 — “Future goals”)

Expresses personal objectives. For example: “My future goal is to start my own business.” Again, this is concrete and tied to an individual’s plan.

Mirai shakai (未来社会 — “Future society”)

Appears in science fiction, philosophy, or sociology. It describes societies transformed by technology or social change. Shōrai shakai is not used.

Mirai toshi (未来都市 — “Future city”)

Popular in literature and film, especially sci-fi. It evokes futuristic images of cities with advanced technology.

Mirai yosoku (未来予測 — “Future prediction”)

A common academic or technical term, used in economics, climate studies, or technology. While shōrai yosoku is understandable, mirai yosoku is overwhelmingly more common, because it refers to long-term and uncertain developments.

Final Thoughts

Although both shōrai and mirai translate as “future,” they carry different nuances.

  • Shōrai — Near, personal, concrete: life plans, careers, specific goals.
  • Mirai — Distant, universal, abstract: society, humanity, ideals, visions.

For learners, the distinction may feel subtle at first, since English only has one word. But once you grasp the difference, your Japanese will sound more natural and precise.

So next time you want to say “future” in Japanese, ask yourself:
Am I talking about my personal future (shōrai) or the future of the world (mirai)?

Your choice of word will give your sentence the right nuance and make your Japanese shine.